歡迎來到中研院民族所數位典藏平台
搜尋
Generic filters
搜尋資料庫
博物館藏品
博物館典藏影像
古文契書
所內出版品

Blog Post

台灣南島民族與南洋地區的接觸

[vc_row][vc_column][vc_single_image image=”2709″ img_size=”full” alignment=”center”][vc_column_text]

南島民族與南洋地區

[/vc_column_text][vc_column_text]在台灣東北及東岸的南島民族,包括噶瑪蘭族、阿美族、卑南族,似乎和菲律賓北部(尤其是巴丹群島,參考圖一)的族群過去保有密切的接觸,這可從一些栽培植物名稱的移借推知。例如,台灣的黃瓜並非”本土的”(native, endemic),而是”外來的”(exotic),而且東部族群語言的”黃瓜”一詞的詞形類似巴丹群島的語言,而語音的對應卻又不規則:[/vc_column_text][vc_column_text]

族名 方言 “黃瓜”
卑南 下賓朗 vilawur
噶瑪蘭 新社 v □ nauR(□ 不規則)
阿美 Sakizaya biD auL
雅美 紅頭 viraur(-r-不規則)

[/vc_column_text][vc_column_text]除了東部外,台灣南部的語言,包括西拉雅語、魯凱語、排灣語等,也向菲律賓移借了一些植物名稱,例如:[/vc_column_text][vc_column_text]

族名 方言 “芒果” 族名 方言 “柿”
魯凱 大南 kamaya 布農 中部 qadupal
霧台 kamaD a 南部 hadupaD
茂林 kamea 排灣 丹路 kamaya
多納 kamaya 卑南 南王 (/ a)dupar
萬山 maN □ s□ kamaya 果樹名,結紅果如柿
排灣 三地 kamaya 噶瑪蘭 / inupal
阿美 北部 naN□ s 阿美 qalupal 柿子(果或樹)
噶瑪蘭 kiama/ kamaya毛柿
西拉雅 maN ut, maN us 水果 kameia 無花果 雅美 kamala
菲 Itbayaten maN ga Itb kamaya
Hno kamaya
Ceb amaga

[/vc_column_text][vc_column_text]土田(Tsuchida 1977:111、註1)指出,「如果菲律賓 Cebuano語的amaga『柿』是同源詞的話,此一詞的構擬形式應為*[q/k]amaRa。那麼,台灣南島語言的詞形就是借字巴丹群語言了, Hanunoo語的詞形本來借自北Mangyan語群(即Mindoro島上的Iraya語、Alangan語與adyawan語),那些語言有 *R>y的音變。」

從人工栽培植物的傳播,我們不僅能多瞭解史前民族的互動關係,甚至還可以進一步探討民族遷移的方向。(參見鹿野1941;Li 1994)。[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]