歡迎來到中研院民族所數位典藏平台

Blog Post

台灣南島民族與南洋地區的接觸

[vc_row][vc_column][vc_single_image image=”2709″ img_size=”full” alignment=”center”][vc_column_text]

南島民族與南洋地區

[/vc_column_text][vc_column_text]在台灣東北及東岸的南島民族,包括噶瑪蘭族、阿美族、卑南族,似乎和菲律賓北部(尤其是巴丹群島,參考圖一)的族群過去保有密切的接觸,這可從一些栽培植物名稱的移借推知。例如,台灣的黃瓜並非”本土的”(native, endemic),而是”外來的”(exotic),而且東部族群語言的”黃瓜”一詞的詞形類似巴丹群島的語言,而語音的對應卻又不規則:[/vc_column_text][vc_column_text]

族名方言“黃瓜”
卑南下賓朗vilawur
噶瑪蘭新社v □ nauR(□ 不規則)
阿美SakizayabiD auL
雅美紅頭viraur(-r-不規則)

[/vc_column_text][vc_column_text]除了東部外,台灣南部的語言,包括西拉雅語、魯凱語、排灣語等,也向菲律賓移借了一些植物名稱,例如:[/vc_column_text][vc_column_text]

族名方言“芒果”族名方言“柿”
魯凱大南kamaya布農中部qadupal
霧台kamaD a南部hadupaD
茂林kamea排灣丹路kamaya
多納kamaya卑南南王(/ a)dupar
萬山maN □ s□kamaya 果樹名,結紅果如柿
排灣三地kamaya噶瑪蘭/ inupal
阿美北部naN□ s阿美qalupal 柿子(果或樹)
噶瑪蘭kiama/kamaya毛柿
西拉雅maN ut, maN us 水果 kameia 無花果雅美kamala
菲 ItbayatenmaN gaItbkamaya
Hnokamaya
Cebamaga

[/vc_column_text][vc_column_text]土田(Tsuchida 1977:111、註1)指出,「如果菲律賓 Cebuano語的amaga『柿』是同源詞的話,此一詞的構擬形式應為*[q/k]amaRa。那麼,台灣南島語言的詞形就是借字巴丹群語言了, Hanunoo語的詞形本來借自北Mangyan語群(即Mindoro島上的Iraya語、Alangan語與adyawan語),那些語言有 *R>y的音變。」

從人工栽培植物的傳播,我們不僅能多瞭解史前民族的互動關係,甚至還可以進一步探討民族遷移的方向。(參見鹿野1941;Li 1994)。[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]